2019年开年纳博科夫就将我攫入他浪漫四溢的语言城堡中。在反地界中,“于是法语俄语成为了和英语普遍度一样高的语言”,英法德俄拉丁语的不断交织奠定了语言本身的浪漫基调。凡和爱达,凡和其他女人,爱达和其他男人,不论怎样最后深深相爱的还是命中注定的悖德爱侣。Ada, Adore and Arbre. 浪漫与其他浓厚的感情从每两个字的间隔中释放出来,于两人的不断相遇和重逢间变得浓郁,一切都散发着田园般的倾向和棉花糖一样的质感。而脱离故事本身的各种典故,思想,与造词法,使我短暂徘徊于情节之外,却又在其渊博与讨巧的两人性格之间越陷越深。纳博科夫只凭他一个人,就能成为“”有些文字是无法翻译的”这一论断的最有利证明。